به گزارش پایگاه خبری ادب فارسی، نیما اکبرخانی نویسنده کتاب درباره «اثریا» گفت: تألیف رمان «اثریا» حدود چهارماه به طول انجامید، کار سفارشی نبود و بنا به علاقه در این حوزه شروع به نوشتن کردم.
وی در ادامه با اشاره به اینکه نخستین تجربه در نوشتن و انتشار رمان را چند روزی است پشت سر میگذارم خاطرنشان کرد: من علاقهمند به تحولات منطقه بودم. از سال ۲۰۱۲ که درگیریها در سوریه آغاز شد پیگیر بودم و در زمان نوشتن بر اساس همان اطلاعات حدود ۸۰ درصد مختصات را میدانستم و با توجه به اینکه حس میکردم جای چنین کتابی خالی است بنابراین آن را به ناشر سپردم.
این نویسنده جوان با اشاره به اینکه آمریکا تجاوزگر است و همان را دستاویزی برای فیلم و سریال قرار میدهد اما ما دفاع میکنیم پس باید از تلاشهایمان فیلم و اثر هنری تولید کنیم، بیان کرد: جای چنین آثاری خالی است و فکر میکنم جز «به وقت شام» کار آنچنانی صورت نگرفته است، بنابراین تصمیم گرفتم رمان را به سوره مهر بسپارم.
اکبرخانی پیرامون نام کتاب توضیح داد: فصل اول به نام «سفر به آنجا» و فصل آخر به نام «بازگشت دوباره» نام داشت و من نام کتاب را «سفر به آنجا و بازگشت دوباره» گذاشتم، اما در شورای تخصصی حوزه هنری تصمیم بر آن شد با توجه به طولانی بودن نام کتاب نام «اثریا» انتخاب شود.
وی افزود: داستان، روایتی است از جنگ که در «اثریا» میگذرد. روایتها موبهمو مستند هستند اما کلیت داستانی است، داستانی از چند شخصیت که به اثریا میروند.
در بخشی از کتاب میخوانیم:
«از جنگ که برگردی، زندگیت تقسیم میشه به دو بخش. قبل از جنگ و بعد از جنگ. این که قبل از جنگ کی بودی و چی بودی و چطوری فکر میکردی اصلاً مهم نیست. بعد از جنگ توی خونه از چیزی نمیترسی اینم یه مشکله. آدمها باهات همدل نمیشن، فکر میکنن تو سنگی، سردی. کمکم از جمعها دور میشی. وقتی دور بشی تازه میفهمی ترسیدن برای زندگی اجتماعی چقدر لازمه و...»